2 Samũeli 18

Abisalomu kũhootwo na kũũragwo

1 Naake mũthamaki Daudi agĩcookanĩrĩria andũ aake hamwe, akĩmabanga marĩ ikundi cia andũ ngiri na cia igana, na akĩhe o gĩkundi mũnene wa gũgĩatha.

2 Agĩcooka akĩgayania andũ acio ikundi ithatũ nene. Gĩkundi kĩa mbere agĩkĩiga rungu rwa watho wa Joabu, gĩa keerĩ rungu rwa watho wa Abishai mũrũ wa nyina na Joabu, na gĩa gatatũ rungu rwa watho wa Itai ũrĩa woimĩĩte Gathu. Mũthamaki agĩcooka akĩĩra andũ aake atĩrĩ, “O na niĩ nĩngũthiĩ hamwe na inyuĩ.”

3 No o magĩcookia atĩrĩ, “Aaca, ndũgũthiĩ hamwe na ithuĩ. Nĩ ũndũ ithuĩ tũngĩũra, o na kana nuthu ĩmwe iitũ yũragwo, thũ icio itingĩona ũcio ta arĩ ũndũ. No rĩĩrĩ, wee wĩ bata gũkĩra andũ ngiri ikũmi (10,000) aitũ. Tondũ ũcio, nĩ wega korwo no ũikare gũũkũ itũũrainĩ ũtũreehithagĩrie ũteithio.”

4 Mũthamaki agĩgĩcookia atĩrĩ, “ Ndirĩ ũndũ ndegeete; ũguo mwoiga nĩguo ngwĩka.” Agĩcooka akĩrũuũgama mwenainĩ wa kĩhingo, nao andũ aake makiumagara magĩthiĩ marĩ ikundi cia ngiri na cia igana.

5 Naake mũthamaki agĩatha Joabu, Abishai, na Itai akĩmeera atĩrĩ, “Nĩ ũndũ wakwa mwene, mũtigeeke Abisalomu ũndũ o na ũmwe mũũru.” Nacio thigari ciothe ikĩigua Daudi agĩatha anene acio ũguo.

6 Kwoguo ita cia Daudi ikiumagara, igĩthiĩ werũinĩ, ikĩhũũrana na andũ a Isiraeli mũtitũinĩ wa Efiraimu.

7 Nao andũ a Isiraeli makĩhootwo nĩ andũ a Daudi. Mũthenya ũcio nĩmaahũũrirwo ũũru mũno, nĩ ũndũ thigari ciao ngiri mĩrongo ĩĩrĩ (20,000) nĩcioragirwo nĩ thigari cia Daudi.

8 Mbaara ĩgĩgĩtamba bũrũriinĩ wothe, nao andũ aingĩ magĩkuĩra mũtitũinĩ gũkĩra arĩa mooragĩirwo mbaarainĩ mũthenya ũcio.

9 Na rĩĩrĩ, Abisalomu, ahaicĩĩte nyũmbũ, agĩgĩtũngana hi na hi na andũ a Daudi. Rĩrĩa nyũmbũ ĩyo yageraga rungu rwa honge ndumanu cia mũtĩ mũnene wa mũgandi, njuĩrĩ ciake ikĩnyiitwo nĩ honge cia mũgandi ũcio. Nyũmbũ ĩyo yamũkuuĩĩte ĩgĩthiĩ o na mbere ĩteng’ereete, naake Abisalomu agĩtigwo acunjurĩĩte rĩerainĩ.

10 Mũndũ ũmwe wa andũ a Daudi akĩmuona, akĩmenyithia Joabu ũhoro ũcio akĩmwĩra atĩrĩ, “Mwathi wakwa, ndoona Abisalomu acunjurĩĩte mũgandiinĩ!”

11 Naake Joabu akĩũria mũndũ ũcio atĩrĩ, “Atĩ nĩwamwona! Waga kũmũũraga o hau hau nĩkĩ? Ũngĩeka ũguo, nĩingĩakũhe icunjĩ ikũmi cia betha, na mũcibi.”

12 No mũndũ ũcio akĩmũcookeria atĩrĩ, “O na ũngĩhe icunjĩ ngiri ĩmwe (1,000) cia betha, ndingĩtambũrũkia guoko gwakwa njĩke mũrũ wa mũthamaki ũũru. Ithuothe nĩtũiguire na matũ maitũ mũthamaki agĩgwatha we mwene, Abishai, na Itai, aamwĩra atĩrĩ, ‘Tondũ wakwa niĩ mwene, hatikaagĩe mũndũ o na ũmwe wanyu ũngĩĩka Abisalomu ũndũ o na ũmwe mũũru.’

13 Ningĩ-rĩ, korwo nĩndaagarara watho wa mũthamaki njũrage Abisalomu-rĩ, mũthamaki nĩangĩamenya ũhoro ũcio, nĩ gũkorwo gũtirĩ ũndũ o na ũmwe atamenyaga.Wee nawe nĩkwĩyeheria ũngĩeyeheria, ũndiganĩrie.”

14 Joabu agĩkiuga atĩrĩ, “Ndigũtinda ndeete thaa rĩngĩ nawe.” Akĩoya matimũ matatũ, akĩmaikia, magĩtheeca Abisalomu gĩthũri arĩ o muoyo, acunjurĩĩte o mũgandiinĩ.

15 Nacio thigari ikũmi cia Joabu ikĩrigiicĩria Abisalomu, ikĩmũhũũra, ikĩmũũraga.

16 Joabu agĩcooka agĩathana karumbeeta kahuuhwo ga kũrũũgamia mbaara. Nao andũ aake makĩhũndũka, magĩtiga gũteng’eria Aisiraeli.

17 Magĩcooka makĩoya kĩimba kĩa Abisalomu, magĩgĩikia irimainĩ inene rĩarĩ kũu mũtitũinĩ, na makĩrĩũmbĩrĩra mahiga maingĩ mũno. Nao Aisiraeli oothe makĩũra, o mũndũ agĩthiĩ mũciĩ gwake.

18 Na rĩĩrĩ, ihinda rĩrĩa Abisalomu aarĩ muoyo nĩeyakĩire mũnaara wa mahiga gĩtuambainĩ kĩa Mũthamaki, wagũtũma atũũre aririkanagwo. Eekire ũguo nĩ ũndũ ndaarĩ na mwana wa kahĩĩ wa gũtũũria mbeũ yake. Naake agĩkĩĩtania na mũnaara ũcio, naguo wĩtagwo mũnaara wa Abisalomu o na ũũmũũthĩ.

Daudi kũmenyithio atĩ Abisalomu nĩakuĩte

19 Hĩndĩ ĩyo Ahimaazu mũrũ wa Zadoku akĩĩra Joabu atĩrĩ, “Reke ndeng’ere kũrĩ mũthamaki ngamũmenyithie ũhoro ũyũ mwega atĩ, MWATHANI nĩamũhonokia kuuma kũrĩ thũ ciake.”

20 Naake Joabu akĩmwĩra atĩrĩ, “Aaca; ndũgũtwara ũhoro ta ũcio ũũmũũthĩ. No wĩke ũguo mũthenya ũngĩ, no ti ũũmũũthĩ, nĩ gũkorwo mũrũ wa mũthamaki nĩakuĩte.”

21 Agĩcooka akĩĩra ngombo yake, ĩrĩa yarĩ Mũethiopia, atĩrĩ, “Thiĩ ũkeere mũthamaki ũrĩa wona.” Ngombo ĩyo ĩkĩinamĩrĩra ĩnyiihĩĩtie mbere ya Joabu, ĩgĩcooka ĩgĩthiĩ ĩteng’ereete.

22 Ahimaazu akĩĩra Joabu o rĩngĩ atĩrĩ, “O ũrĩa kũrĩhaana, ndagũthaitha njĩtĩkĩria o na niĩ ndware ũhoro.”

Naake Joabu akĩmũũria atĩrĩ, “Mũũriũ, ũrenda gwĩka ũguo nĩkĩ na gũtirĩ kĩndũ ũkũheeo nĩ ũndũ wa ũhoro ũcio ũgũtwara?”

23 Naake Ahimaazu akiuga o rĩngĩ atĩrĩ, “O ũrĩa kũrĩhaana, no ndĩrenda gũthiĩ.”

Naake Joabu agĩkĩmwĩra atĩrĩ, “Gĩthiĩ.” Tondũ ũcio Ahimaazu agĩthiĩ atuĩkanĩirie gĩtuambainĩ kĩa Jorodani, na thuutha wa ihinda iniini akĩhĩtũka Mũethiopia ũrĩa.

24 Na rĩĩrĩ, Daudi aikarĩĩte thĩ gatagatĩ ga kĩhingo kĩa na nja na kĩa na thĩinĩ kĩa itũũra. Mũndũ ũrĩa warangagĩra itũũra akĩhaica rũthingo igũrũ, akĩrũũgama igũrũ wa kĩhingo kĩa na nja. Aacũũthĩrĩria, akĩona mũndũ ateng’ereete arĩ o wiki.

25 Mũrangĩri ũcio agĩkĩanĩrĩra, akĩĩra mũthamaki, naake mũthamaki akiuga atĩrĩ, “Angĩkorwo e wiki-rĩ, no nginya akorwo e na ũhoro areehe.” Naake mũndũ ũcio wateng’ereete agĩkuhĩrĩria.

26 Thuutha wa ũguo mũrangĩri ũcio akĩona mũndũ ũngĩ ũteng’ereete arĩ o wiki. Agĩgĩĩta mũndũ ũrĩa wahingũraga kĩhingo akĩmwĩra atĩrĩ, “Ĩ ũũrĩa mũndũ ũngĩ ũteng’ereete na arĩ o wiki!”

Naake mũthamaki agĩcookia atĩrĩ, “O naake nĩ ũhoro areehe.”

27 Mũrangĩri akiuga atĩrĩ, “Nguona mũteng’erere wa mũndũ ũrĩa ũrĩ mbere ũhaana ta wa Ahimaazu mũrũ wa Zadoku.”

Naake mũthamaki agĩkiuga atĩrĩ, “Ũcio nĩ mũndũ mwega, na nĩ ũhoro mwega areehe.”

28 Ahimaazu akĩgeithia mũthamaki aanĩrĩire, akĩĩgũithia thĩ mbere yake, akiuga atĩrĩ, “MWATHANI Ngai waku arogoocwo, ũrĩa ũkũheete ũhootani igũrũ rĩa andũ arĩa maragũũkĩrĩire wee, mwathi wakwa mũthamaki!”

29 Naake mũthamaki akĩũria atĩrĩ, “ Abisalomu-rĩ, arĩ o ho na thaayũ?”

Ahimaazu agĩcookia atĩrĩ, “Hĩndĩ ĩrĩa Joabu andũmire, niĩ ndungata yaku, nyonire he na ngũĩ nene mũno, no ndinamenya yuma ya kĩ.”

30 Naake mũthamaki agĩkiuga atĩrĩ, “Rũũgama o haarĩa.” Naake Ahimaazu agĩgĩthiĩ akĩrũũgama ho.

31 Hĩndĩ o ro ĩyo-rĩ, Mũethiopia ũrĩa agĩkinya. Naake akĩĩra mũthamaki atĩrĩ, “Mwathi wakwa mũthamaki! Ndĩ na ũhoro mwega ndakũreehere! Ũũmũũthĩ-rĩ, MWATHANI nĩakũheete ũhootani igũrũ rĩa arĩa oothe maragũũkĩrĩire!”

32 Mũthamaki agĩkĩũria atĩrĩ, “Abisalomu-rĩ, arĩ o ho o wega?”

Nayo ngombo ĩyo ĩgĩcookia atĩrĩ, “Thũ ciaku ciothe, mwathi wakwa mũthamaki, o na arĩa oothe magũũkagĩrĩra atĩ nĩguo magwĩke ũũru, maroekwo o ta ũrĩa mwanake ũcio eekwo ũũmũũthĩ.”

33 Naake mũthamaki akĩmaka, na akĩnyiitwo nĩ kĩeha kĩnene mũno. Akĩambata, agĩthiĩ rumu ĩrĩa yarĩ igũrũ wa kĩhingo kĩu, akĩrĩra. Rĩrĩa aambataga aathiire akĩrĩraga akiugaga atĩrĩ, “Wũi, mũrũ wakwa-ĩ! Abisalomu mũrũ wakwa! Wũi Abisalomu, mũrũ wakwa! Naarĩ korwo nĩ niĩ ndakua handũ haaku, Abisalomu mũrũ wakwa! Abisalomu, mũrũ wakwa!”

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

five × 5 =